Khác biệt giữa các bản “Phi thương bất phú”
Trang được Admin sửa đổi lần cuối cách đây cách đây 4 năm
(Tạo trang mới với nội dung “Không đi buôn thì không giàu được. 4 chữ này nằm trong 2 câu được các nhà buôn Trung Quốc tuân thủ tuyệt đối:“Quan phi…”) |
(Thay thế văn bản – “Thành_ngữ” thành “Thành_ngữ_-_Tục_ngữ”) |
||
Dòng 8: | Dòng 8: | ||
Tiếng Anh: Nothing ventures, nothing gains. | Tiếng Anh: Nothing ventures, nothing gains. | ||
− | [[Thể_loại: | + | [[Thể_loại:Thành_ngữ_-_Tục_ngữ]] |
Phiên bản lúc 04:44, ngày 27 tháng 3 năm 2020
Không đi buôn thì không giàu được. 4 chữ này nằm trong 2 câu được các nhà buôn Trung Quốc tuân thủ tuyệt đối:“Quan phi Thương bất phú
Thương phi Quan bất an”
Thương ở đây là thương nhân, với nghĩa là quan muốn làm giàu phải chơi với thương nhân. Thương nhân muốn làm ăn yên ổn thì phải chơi với quan. Không biết có chuẩn không, nhưng nghe hợp lý và đúng qui luật làm ăn hơn hẳn.
Tiếng Anh: Nothing ventures, nothing gains.