n (Đã nhập 1 phiên bản)
n (Thay thế văn bản – “]]” thành “ [[”)
(Thẻ: Sửa đổi di động, Sửa đổi từ trang di động)
 
Dòng 17: Dòng 17:
 
Trích Giai thoại về Phủ Tuấn (Truyện Trạng Việt Nam)
 
Trích Giai thoại về Phủ Tuấn (Truyện Trạng Việt Nam)
  
Truyện do bạn đọc Nonean_wash (Email: khoa_matkieng88) gởi đến Xitrum.net [[Thể_loại:Văn_chương_Việt_Nam]][[Thể_loại:Truyện_cười_dân_gian]]
+
Truyện do bạn đọc Nonean_wash (Email: khoa_matkieng88) gởi đến Xitrum.net [[Thể_loại:Văn_chương_Việt_Nam]]
 +
[[Thể_loại:Truyện_cười_dân_gian]]

Bản hiện tại lúc 23:37, ngày 19 tháng 4 năm 2020

Vùng Lệ Thủy người ta gọi học trò là thầy khóa. Hồi còn là "thầy khóa", nhà bố vợ lập cái bàn thờ nhỏ ở nơi bếp, ông bảo Phủ Tuấn:

- Khóa Tuấn học hành xưa nay, bây chừ viết cho tui mấy chữ để thờ.

Khóa Tuấn liền lấy giấy bút viết hai chữ lớn : "TUẤN CAO". Ông bố vợ không biết chữ, kính cẩn treo lên bàn thờ. Một hôm, có người khách trông thấy hỏi :

- Chữ thờ trong bếp răng lại "Tuấn Cao". Anh Tuấn đã chết đâu mà bác lập bàn thờ.

Bố vợ sửng sốt, gọi khóa Tuấn đến trách:

- Tưởng mi học hành khá, tui nhờ viết chữ thờ, ai ngờ mi lại viết tên mi để thờ !

Khóa Tuấn thưa :

- Bẩm thầy! Ai nói rứa là họ chưa thông đấy thôi. Con viết đúng ý thầy đó ạ "Tuấn cao" nghĩa là "Táo quân". Ở bếp thờ táo quân răng gọi là dốt được !

Trích Giai thoại về Phủ Tuấn (Truyện Trạng Việt Nam)

Truyện do bạn đọc Nonean_wash (Email: khoa_matkieng88) gởi đến Xitrum.net