(Tạo trang mới với nội dung “Thể hiện sự khó khăn trong mối quan hệ giữa chính quyền và người dân địa phương. (Quan thì xa, bản nha thì gần) Nha là…”)
 
(Thay thế văn bản – “Thành_ngữ” thành “Thành_ngữ_-_Tục_ngữ”)
Dòng 5: Dòng 5:
 
Nha là phòng giấy của các quan. Nha môn là cửa quan. Nha lại là những người làm việc ở phòng giấy các quan. Ngày trước, khi người dân có việc kêu kiện, bọn nha lại thường làm khó dễ để vòi tiền. Vì vậy mới có câu thành ngữ này.
 
Nha là phòng giấy của các quan. Nha môn là cửa quan. Nha lại là những người làm việc ở phòng giấy các quan. Ngày trước, khi người dân có việc kêu kiện, bọn nha lại thường làm khó dễ để vòi tiền. Vì vậy mới có câu thành ngữ này.
  
[[Thể_loại:Thành_ngữ]]
+
[[Thể_loại:Thành_ngữ_-_Tục_ngữ]]

Phiên bản lúc 03:50, ngày 27 tháng 3 năm 2020

Thể hiện sự khó khăn trong mối quan hệ giữa chính quyền và người dân địa phương.

(Quan thì xa, bản nha thì gần)

Nha là phòng giấy của các quan. Nha môn là cửa quan. Nha lại là những người làm việc ở phòng giấy các quan. Ngày trước, khi người dân có việc kêu kiện, bọn nha lại thường làm khó dễ để vòi tiền. Vì vậy mới có câu thành ngữ này.